Très souvent, dans la langue anglaise, on peut entendre des phrases ou des expressions qui confondent tout étranger pour qui l’anglais n’est pas sa langue maternelle. Ce sont des expressions idiomatiques, ou phraséologie, qui, pour les anglophones, font partie intégrante de la communication quotidienne. Et si vous décidez de renforcer votre connaissance de l’anglais, faites très souvent attention aux 20 expressions idiomatiques présentes dans la langue anglaise. Certains d’entre eux vous feront sourire.
20 idiomes communs
Une puce sur votre épaule
Non, cela ne signifie pas qu’un fragment de quelque chose est tombé sur votre épaule. “Avoir une puce sur l’épaule” signifie ressentiment pour un échec passé, comme si traverser un bâtiment détruit, un fragment de lui est resté avec un homme pendant de nombreuses années.
Mordez plus que vous ne pouvez mâcher
Cet idiome signifie quelque chose qui s’apparente à celui où vous mordez un énorme morceau de sandwich et vous ne pouvez donc pas bouger vos mâchoires pour le mâcher. C’est-à-dire prendre plus que ce que vous pouvez gérer avec succès. Par exemple, votre consentement à créer 10 sites par semaine, alors que vous ne pouvez le faire que 5.
Vous ne pouvez pas le prendre avec vous
La signification de cet idiome est que vous ne pouvez rien emporter avec vous quand vous mourrez, alors ne vous refusez pas constamment à tout, économisez de l’argent ou économisez des choses pour une occasion spéciale. Vous ne pouvez pas le prendre avec vous vous encourage à vivre maintenant, parce que vos choses finiront par survivre.
Tout sauf l’évier de la cuisine
Cette expression signifie que presque tout a été emballé / pris / volé. Par exemple, si quelqu’un dit “Les voleurs ont tout volé sauf l’évier de la cuisine!” Cela signifie que les voleurs ont volé tout ce qu’ils pouvaient emporter avec eux. En fait, il est très difficile de soulever et de transporter un obus avec vous.
Sur mon corps mort
Cette phrase que la plupart d’entre nous comprendront. Un idiome qui a le même sens que l’expression russe “Seulement par mon cadavre”.
Nouer le noeud
La signification est de se marier. La phrase est restée de la tradition pour connecter les jeunes mariés avec un ruban à leurs vies ont été attachées ensemble pendant de nombreuses années.
Ne jugez pas un livre par sa couverture
Littéralement, cette phrase peut être traduite par «ne pas juger le livre par sa couverture». Il est utilisé dans les cas où ils veulent expliquer que les choses ne sont pas toujours ce qu’elles semblent être à première vue, et même si la première impression n’était pas positive, il faudrait parfois donner une chance de plus.
Quand les cochons volent
Semblable à notre phrase “quand le cancer siffle dans la montagne”, seulement avec un autre héros. Idiom signifie “jamais”.
Un léopard ne peut pas changer ses taches
Le sens de la phrase: “tu es ce que tu es”. Une personne ne peut pas changer qui il est vraiment dans les profondeurs de son âme, car un léopard ne peut pas changer le motif sur sa propre peau.
Portez votre coeur sur votre manche
C’est-à-dire exprimer vos émotions librement, comme si votre cœur était en dehors du corps.
Mordre votre langue!
Une autre phrase géniale est “mordre la langue” (expression douce). Utilisé lorsqu’une personne est recommandée pour se calmer. Il suit le prochain idiome.
Mettez une chaussette dedans
Et cette expression est plus abrupte – cela signifie “tais-toi”. L’idée est claire: si vous enfoncez une chaussette dans la bouche, une personne ne pourra pas parler. Probablement, il est utilisé lorsque l’idiome précédent n’a pas fonctionné.
Laissez les chiens endormis se coucher
Le fait est que si plusieurs chiens dorment paisiblement après une bagarre, il est préférable de les laisser seuls. L’idée est de ne pas attiser les vieux conflits / sujets d’actualité, car ils peuvent à nouveau se disputer.
Mousse à la bouche
Décrit la condition quand une personne siffle et grogne de mousse dans sa bouche, comme un chien enragé. Notre analogue est “d’être furieux”.
Une gifle au poignet
Signifie une punition très douce. La gifle au poignet ne causera pas beaucoup de douleur, mais ce sera encore un bon moyen de dissuasion.
Vous êtes ce que vous mangez
Idiom, dont la traduction littérale est fiable dans notre langue. “Vous êtes ce que vous mangez.”
C’est un morceau de gâteau!
Cela signifie qu’il est incroyablement facile. Quoi de plus facile que de manger un morceau de gâteau?
Il en faut deux au tango
Le fait est qu’une personne ne peut pas danser le tango. Donc, si quelque chose s’est produit dans un cas où 2 personnes ont participé, et deux sont responsables du résultat.
Head Over Heels
Idiom signifie «être incroyablement joyeux et de bonne humeur, surtout amoureux (un sens proche est« tomber amoureux des oreilles »). Comment descendre de la colline sur des roues, voler à l’envers.
Un bras et une jambe
Une bonne phrase, ce qui signifie trop de prix pour n’importe quoi. Lorsque le prix est si élevé que vous devez vendre une partie de votre corps à vous-même pour le permettre.
Aimez-vous les idiomes?
Personnellement, j’adore les idiomes, car avec leur aide, vous pouvez «creuser» dans la langue et vous familiariser avec les particularités des personnes qui ont trouvé ces expressions étranges. Je dessine souvent dans ma tête une image de ce que tel ou tel idiome signifie, et à côté se trouve une image d’une traduction littérale. En plus du fait que souvent les résultats augmentent l’ambiance, cette méthode aide également à mémoriser visuellement de nouvelles expressions et à les utiliser ensuite dans la parole.
Y a-t-il quelque chose à compléter? Ecrivez vos idiomes préférés (ou non) dans les commentaires.