Hello, a nevem Alyona vagyok, 25 éves vagyok, és poliglot akarok lenni. Számításai szerint hamarosan jó vagy nagyon jól fogok beszélni hét nyelven, nem számítva az orosz és az ukrán nyelveket. Ha nem fecsegek. Ebben a cikkben fogok beszélni, hogyan kell öt nyelven tanítani egy időben, mert pillanatnyilag csak ezt a tapasztalatot.
1. Nem egyszerre
Most angol, spanyol, olasz, portugál és török nyelvet tanulok.
Itt érdemes megemlíteni, hogy ezek a nyelvek nem tegnap, vagy egyszerre jelentek meg életemben. Hirtelen angolul tanultam az iskolában, iskolai után, kicsit magam is, hogy magam is brit akcentussal és “megtisztítsam” a nyelvtant.
Spanyol 13 évet tanulok a mai napig. Körülbelül 2010-ig valamilyen módon megtanítottam neki, néha 5-6 hónapig nem tudtam megnyitni a noteszgépet, de ezek az idők elmúltak, és tavaly novemberben sikeresen átmentem a DELE C1 vizsgát. Már majdnem hét éve tanítok angolul és spanyolul. Vagyis, még akkor is, ha nem teszem meg őket, velem vannak, mert megosztom őket másokkal.
Több kísérletet tettem az olasz nyelv tanulására. Az első 14 éves volt, és körülbelül három hétig tartott, amihez egyébként fél lapot írtam 96 lapra. Ironikus módon az a néhány hét alatt megszerzett tudás majdnem teljesen visszanyerte néhány órával később 9 évet, amikor újra elkezdtem tanulni az olaszul. A tanulmányaim nagy része azonban 2015 nyarára esett, amikor intenzíven tanultam az olasz nyelvű marathon nyelvi hősöket három hónapig. Nyár végéig már támogathatnám egy órát beszélgetést egy anyanyelvi beszélővel, bár természetesen hibáim és spániéim voltam.
Török, gyerekkorom óta keveset tudok. Nos, mint “tudom”: Mindig rendeltem magamnak élelmiszereket és narancslevet, és Törökországban orientáltam, sok véletlenszerű szót ismerek, de egyáltalán nem ismerem a nyelvtant. Tavaly tavasszal kezdtem kijavítani ezt, végre megtanultam a jeleneteket, néhány esetet és néhány új szót. De nyáron töröttem.
Brazil portugál Januárban kezdtem tanítani ugyanazon a nyelvi maratonon. Még nehezebb volt számomra, mint az olasz, mert a portugálok inkább spanyolok, és nagyon nehéz ellenőrizni, hogy a spanyol nem zavarja.
Ennek megfelelően nem mondható el, hogy mindezeket a nyelveket ugyanolyan módon és ugyanolyan intenzitással tanítom. Ha nem vágytam a C2-re, akkor angolul és spanyolul már támogatni lehetne, nem tanultam. Most az C1-es angol nyelvvizsgára készülök, ezért újra le kellett ülnöm a tankönyvekre. De például, spanyol nem velem lógni nem vizsgák, így az utóbbi időben olvastam regénye Mario Vargas Llosa (Mario Vargas Llosa), és írjon egy notebook minden új és érdekes, és a rap, valamint a Calle 13.
2. YouTube
Azt hiszem, azt hitte, javasolnám, hogy sok videót figyelsz a YouTube-on. Ez önmagában, de valami mást akarok mondani. A nyelvi fejlesztés szerves része a YouTube-csatornám. 2013-ban elkezdtem feltölteni egy olyan videót, amelyen heti egy hete beszéltem az olasz nyelvről, pontosabban egy héten és három héttel több kilenc évvel ezelőtt. És az év végén megmutattam az első videómat spanyolul. Jelenleg több mint 20 ezer véleménye van, és a csatornának több mint 700 előfizetője van, amelyek többsége spanyol.
Most, amint elkezdek tanulni egy nyelvet, szinte azonnal rögzítem a videót ezen a nyelven, és elterjedtem a csatornámon. Még akkor is, ha a fuvarozók nem jönnek, és nem hagyják észrevételeiket (mint volt, és valószínűleg a török fognak lenni), egy idő után eltávolítom a többi videót, majd összehasonlítom az eredményeket és élvezem a haladást. Az észrevételekben megegyeznek az emberekkel, és néhányukkal még a Skype-on és a Facebook-on is kommunikálok. Egy ilyen barátomnak nemrégiben hivatalosan küldött egy képeslapot Argentínába, és nem tudott elégetni vele!
3. A sorozat
A sorozatok szerepe a nyelvtanulásban nem túlsúlyozható. Köszönet a „Sex and the City” az angol, „Wild Angel” – az én argentin spanyol, Las Aparicio – a mexikói spanyol, Avenida Brasil – mert elsajátította brazíliai portugál, egyszerűen csak figyeli egy epizód a másik után az orosz felirat.
Általánosságban elmondható, hogy a programom nagyon egyszerű: ha a nyelv a kezdeti szinten van, akkor a sorozatot érdemes nézni az orosz feliratokkal. Ha a középső szinten lévő nyelv (kb. B2) – nincs felirat, ha van ilyen lehetőség. Mindenesetre, még a feliratokkal is, azok előnyei tagadhatatlanok, mivel végtelenül hallgatnak rengeteg valódi társalgási beszédet. A film is hűvös, de a probléma az, hogy nincs időnk a helyreállításra, mivel már vége.
A legfontosabb dolog talán az, hogy a spanyolok úgy hangzik, mint egy mandarin kínai, mielőtt több mint 80 epizódot vizsgáltam a “Wild Angel” fordítás és feliratok nélkül.
4. Széles olvasmány
Széles olvasmány – ez az, amikor olvasol egy nagy mennyiségű érdekes irodalmat, amelyben oldalanként több mint 5-10 ismeretlen szava van. Az olvasás szórakoztató. Vagyis azt akarom mondani, hogy ha csak kezdett spanyol nyelvet tanulni, akkor azonnal “Száz év magány” -ot vegyen – ez talán nem a legjobb ötlet. A legnépszerűbb nyelveken könnyedén megtalálhatja az adaptált könyveket minden szinten, de általában, ha A2 vagy B1 van, akkor gondoskodhat egy szerző kereséseiről, aki könnyen és érdekesen ír.
Angolul és spanyolul nagyon más lenne, ha nem olvastam volna rengeteg könyvet.
Ez annak ellenére, hogy nagyon gondatlanul olvasok, túl lusta vagyok a szótárban: ha a jelentés egyértelmű, akkor tovább mennem. Bár most, miután sok könyvet olvastak alaposan, végül tanulok intenzív olvasást, és jegyzettömböt, tollat és jelölőt használok. Gyakran nem csak szavakat vagy kifejezéseket írok, hanem egy egész mondatot vagy egy bekezdést is ezekkel a szavakkal és kombinációkkal együtt, és a könyvben egy jelölővel is kiemelhetem őket. Hasonlóképpen mindig cikkekkel dolgozom – ezek nem olyan hosszúak, mint a könyvek, velük együtt nincs ideje lusta.
5. Kultúra és környezet
Ha megkérdezed, hogy miért tanítom ezeket a nyelveket, akkor válaszolok rá, mert szeretem őket. És nemcsak én, hanem sok országot is szeretem, ahol beszélnek. Ezekben az országokban gyakran szeretem a főzést, az irodalmat, a zenét – bármi. Ezért mindig meg fogom találni, hogyan használom a nyelvet, még akkor is, ha nincs lehetőség az országba menni. És minden szöveg, podcast, minden dal számomra hasznosabb idő lesz, mint a Memrise-ben lévő véletlenszerű szavakra. Ez azt jelenti, hogy valójában nincs semmi a Memrise ellen, és ha valakinek dolgozik, akkor rendben van. Néha én magam is létrehozok készleteket a nehéz emlékezetű szavakból. De számomra ez a megközelítés sajnos nem működik. Szinte nem emlékszem a kontextuson kívüli szavakra. Párbeszédre, szövegre, helyzetre vagy még jobbra van szükségem – ezután néhány gyakorlatot.
6. A percepció típusa
Ez nagyon fontos. Egyszer rájöttem, hogy nem vagyok audiológus. A társalgási készségem az én hallgatói megértési készségeim előtt áll. Annak érdekében, hogy emlékezzen egy új szóra a fülön, hallgassam meg tízszer, és néha többet. És ez nem tény, hogy helyesen fogom emlékezni. Ezért számomra az egyiptomi arab módszerének tanulmányozása Pimsler módszerével nem működött.
Másrészt megpróbálom a nyelv elsajátításában a podcastok meghallgatását és a tévéműsorok megtekintését, hogy a fülem megszokja a hangot. És a legmegfelelőbb módja annak, hogy emlékezzen rám, hogy kézzel nézzen és írjon.
A spanyol a nyelv, melyet a leghosszabb önállóan és tudatosan tanultam. Tehát rajtam van egy ötödik jegyzetfüzet 96 lapra, és ez még nem veszi figyelembe az összes A4-es felvételt. De itt meg kell érteni, hogy ha Ön könyvvizsgáló, akkor neked ez a módszer időpocsékolássá válhat. De ha szinte semmit sem tanulsz a nyelvről, anélkül, hogy kézzel írnád, akkor gondoljon rá – talán van oka.
7. Nyelv három hónapig
Három hónap alatt nem lehet megtanulni egy nyelvet, ha nem vagy zseni. De nagyon jó bázist hozhat létre, vagy akár B1 szinten is megy (ez a beviteli adatoktól függ).
Általában visszatér az öt nyelv témájához egy időben. Amióta részt vettek a nyelv Heroes, azt aktívan részt vesz egy nyelven három hónapban: viszonylag gyorsan át egy alapvető útmutató, megtanulják az alapvető nyelvtani, hallgatni a sok podcast, sok írási oldalak, mint a italki.com és polyglotclub.com, próbálja többször beszéljen sokáig a médiával, nézze meg az adaptált videót. Ha van, akkor elolvastam a megfelelő könyveket. És mindez nagy számban.
A többi nyelv ebben az időben a háttérben dolgozom. Ha van egy tankönyv, akkor lassan sétálok rajta, filmeket nézek, időről időre kommunikálok anyanyelvi beszélőkkel a Skype-nál (ha van hangulat), rádiót és podcastokat hallgat. Három hónap végén megpróbálom “felengedni a fő nyelvet” a mezőkbe “, vagyis elkezdi elnyelni a kultúrát és kommunikálni. Ezután egy idő után újra felvehetem ezt a nyelvet, de általában megpróbálok idõközönként tanítani.
Általánosságban az öt nyelv egyidejű tanulása nagyon pszichológiailag nehéz.
Ezért nyáron a portugál és az olasz nyelvet aktív tanulmányokból vonják vissza, hogy helyet biztosítsanak egy energiaigényes francia számára. Francia Aktívan tanított több hónapig 2012-ben, a saját, anélkül, hogy ezért tapasztalható a nyelvtanulás (spanyol nem számít – ez valóban a leghasznosabb nyelv is, hogy én is találkoztam, sőt szláv nekem nem adott), így az első alkalommal fogok olvasás és kiejtés.
Ősszel németül fognak hozzá, amit hét évig tanítottam az iskolában, és amelyhez hasonlóan az A1-es szint is hasonló. Általában a trükk az, hogy ebben az évben úgy döntöttem, hogy hozzák szóba a nyelv, amellyel már foglalkozott, hogy nem kell időt tölteni a tanulás a szabályokat az olvasás, ragozás az ige „lenni” és a téma „My Family”. Persze, nem tudom elolvasni az év végéig „Bovaryné” az eredeti, de van esély arra, hogy a fő cél -, hogy beszéljen németül – lehet elérni.
Miért ez minden?
Nos, először is gyönyörű. És ha komolyan, akkor van egy millió oka. Például, nemrég olvastam egy hűs detektív regény két katalán író, amely nem fordított angol vagy orosz, és valószínűleg nem fordítják le. És nem tudom leírni, hogy boldog voltam a spanyol nyelvtudásom olvasása közben.
És soha nem fogom elfelejteni, hogyan, Vilniusban egy hostelben mentem a konyhába teát, láttam három mexikót ott és úgy döntöttem, beszélni velük. Nehéz eldönteni, mert csak azt hallottam, hogy spanyolul beszélnek, de pontosan mit mondtak, nem volt igazán hallható. Azonban a félelmeim hiába voltak. Először meglepődtek, és megkérdezték, miért tanultam spanyolul. Figyelembe véve, hogy abban az időben a gyakorlat évente egyszer vagy kétszer velem történt, nem volt könnyű számomra beszélni, de gyorsan eloszlottak, és lassabban beszéltek velem, és nem használtak szlenget.
El tudod képzelni, hogy az anyanyelvű angol hangszórónak meglepődnie kell, hogy a saját nyelvét beszéli és csodálja? Mit mondasz neki, hogy szereted Kasabian-t, és ő ezt: “Wow, tudod Kasabian-t, aki gondolta volna!” És Latin-Amerikával ez mindig megtörténik. Az olasz és a lusophone (portugálul beszélő) kultúra mellett csak magamba merülök, de általában minden ugyanaz.
De a legcsodálatosabb az, hogy figyelemmel kísérjék az ebédlő vagy éttermi munkatársak reakcióját Törökországban, amikor bejössz és rendeld mindent törökül.