Por lo que los extranjeros aman y odian el idioma ruso

El ruso es uno de los idiomas más complejos. Aquellos que lo enseñan como un idioma extranjero, están buscando pistas: para qué palabras puede ser amado, qué no se puede encontrar un análogo en el idioma nativo, cuyo significado es fácil de adivinar. Están orientados, como pueden, en el maravilloso mundo de cirílico, conjugaciones y casos. Hemos desenterrado los lifhaki más extraños e interesantes de aquellos para quienes el ruso no es nativo.

Solo agrega “-wow”

Cuando esté cansado y haya olvidado todo su vocabulario, simplemente arroje “vaya” al final de cualquier verbo en inglés “y ore a los dioses de la comunicación transcultural”, mientras escribe29 cosas que solo entenderás si estudiaste ruso la periodista BuzzFeed Susie Armitage, que estudió ruso.

Si “comenzar” es una palabra real, entonces las posibilidades son ilimitadas.

Armitage de Suzi

“Y” como el sonido de un golpe en el estómago

Especialmente difícil para los extranjeros se les da algunos sonidos. Los franceses, por ejemplo, aprenden a decir “x” desde cero. En su idioma, no hay tal sonido, y en lugar de las palabras que conocemos, se obtienen “trébol”, “compañero de trabajo” y “Kalwa”. Es difícil para todos “s”. “Imagina que acabas de patear en el estómago, entonces obtienes la” s “rusa perfecta, – el profesor le enseñó a American Armitage.

“¡Y! Y! Y! Y! Y! Y! Y! Y! Y! “Aúllan como un grupo de leones marinos ebrios”.

Armitage de Suzi

Tres amigos que te volverán loco: “h”, “sh” y “chi”

“¿Por qué?” Y “¿Para qué?”: Sobre esas preguntas se preguntan las personas que se familiarizan con las consonantes rusas. Es fácil confundir “w”, “w” y “h” cuando los sonidos para usted son nuevos, y como resultado, los hablantes nativos no lo entienden en absoluto. Te necesito torre Shukhovskaya, le pregunté cómo podía, llegué a la estación “Schukinskaya”. Esta es la norma.

¿Qué quieres decir? Abra el “yashik”? Ah, la “caja”.

Armitage de Suzi

Los casos enseñan humildad

Todos los que enseñan ruso pasan por niveles de humildad. Se ve así: primero enseñas, luego vuelves a aprender, luego aprendes un poco más, comienzas a sentirte seguro y luego cometes errores en los casos. La única forma de mantener la calma y continuar es aprender humildad.

Seis sinónimos para para ir

Una prueba sofisticada para un estudiante internacional es componer una pequeña historia sobre un paseo por la ciudad. Para contarlo, debes usar seis verbos diferentes en lugar del tuyo para ir: “Ir”, “ir”, “salir”, “derivación”, “ir” y “entrar”. Para indicar la escala de la tragedia, recordamos que en ruso el vaso está sobre la mesa y el tenedor descansa.

El texto escrito a mano es como una maldición maldita

Armitage dice que los textos escritos en ruso para un extranjero tienen un estado especial. En primer lugar, no importa cuánto intentes escribir bellamente, será como un estudiante de tercer grado. En segundo lugar, no puede leer textos escritos por los hablantes nativos del idioma de todos modos. En tercer lugar, lo más probable es que te vuelvas mucho peor escribiendo a mano en tu lengua materna. El círculo encantado

Las vueltas educadas parecen rusas groseras

Para los hablantes nativos de inglés, parece extraño que su forma habitual de pedir algo, por ejemplo hacer un pedido en un café (Me gustaría una taza de café, por favor. – “Me gustaría una taza de café, por favor”). Parece ser grosero con los hablantes de ruso, como si un hombre hablara en serio.

En lugar de “¿Podrías darme sal, por favor?”, Los extranjeros aprenden a hablar con estados de ánimo imperativos: “Pásame, por favor, sal”. Los rusos, sin embargo, que estudian inglés, sufren por el hecho de que se los considera groseros hablantes de inglés.

El inofensivo “Pásame, por favor, sal” en inglés suena como un ultimátum: “Pásame la sal, por favor”.

Piss and write – una trampa para un principiante

La esfera del ruso para un extranjero es un hervidero de situaciones embarazosas. Debido a la armonía de las palabras “circuncisión” y “educación”, un cambio extraño énfasis en la palabra “escritura”, según el significado de muchos recién llegados a coger a mí mismo sonriendo en la conversación con el ruso. Por supuesto, puedes entender lo que se quiere decir, pero es difícil evitar reír.

Si quiere que lo entiendan, pronuncie palabras en inglés con acento

Las marcas occidentales, que penetran en el mercado ruso, comienzan una nueva vida lingüística. El ejemplo más llamativo es Nike. Durante décadas, compramos zapatillas Nike, mientras que todos en los EE. UU., El Reino Unido y otros países se llamaban Nike. Curiosamente, en las películas en doblaje ruso, los traductores todavía tendían a la versión popular.

Para ordenarle a un bar ruso que ordene Sprite o Long Island, escribe Armitage, uno debería nombrar bebidas con un fuerte acento ruso, de lo contrario no entenderán. Bueno, o simplemente muestra tu dedo, a menudo hace la vida mucho más fácil. A muchas personas de habla inglesa les resulta difícil darse cuenta de que erróneamente llamaron a la principal bebida alcohólica de Rusia y dijeron “vadka”.

Cuida a los demás – llámate en ruso

“Si llamas tu nombre como solías hacerlo, no serás entendido en Rusia, o aún lo dirán mal”, se queja Suzy Armitage. Especialmente difícil, señala, es para personas con nombres como Seth o Ruth. Ruth? ¿Mineral? ¿Qué? ¿Qué derecho?

“Yacht Club”, “Xerox” y “bodysheyming” como un gran saludo desde casa

En ruso, muchos préstamos de inglés y palabras similares: realmente comenzamos, terminamos, flirteamos e invertimos. Especialmente muchas de esas palabras que se han usado recientemente: “publicar”, “google”, “riesch”. Por lo tanto, cuando un estudiante que estudia el idioma ruso, después de erradicar las cajas y acentos, tropieza con él, su corazón se vuelve un poco más tranquilo.

“Belorochka” y “anarquía”: palabras y sus significados únicos

Muchos de los conceptos familiares para nosotros parecen extraños a los extranjeros, aunque sean precisos. Sinónimos para ellos que no pueden encontrar en su propio idioma. Business Insider lleva9 palabras rusas increíblemente útiles sin equivalente en inglés varias de esas palabras: “anhelo”, “vulgaridad”, “ser”, “anarquía”, “por qué”, “sushnyak”, “beloruchka”.

“Zapatillas” como una ocasión para enamorarse del idioma ruso

Muchos conmovedores perciben nuevas palabras cuando comienzan a aprender ruso. Alguien parece ser un encantador “jardín frontal” en lugar de jardín, Alguien – “almohada”, que está debajo del ojo, y “ojo”. Katherine Sperling para la revista sobre idiomas extranjeros le dijo a Babbel8 palabras en inglés que deberíamos usar en inglés acerca de cuál de ellos se hundió en su alma.

En primer lugar, “zapatillas”. En el contexto de la versión en inglés zapatillas de casa nuestra palabra conserva en sí misma algo más.

El mismo sonido de “top-top-top”, que se escucha cuando caminas, está incluso en su nombre y se refiere al verbo “stomp”. Por lo tanto, la palabra “zapatillas” se deslizó en mi discurso cuando hablo inglés o alemán.

Catherine Sperling

Siguiendo las “zapatillas” – “erizo”. En inglés, estos animales se llaman con dureza: “hedjhogs” (erizos) No hay una forma diminuta para ellos, a menudo agregan una palabra poco, y resulta más agradable: “pequeño erizo”. Pero, dice Sperling, el gentil “erizo” refleja perfectamente la apariencia del animal.

La versátil palabra “so”

La magia especial tiene “eso”: un adverbio, una alianza, una partícula y una palabra introductoria en una persona. Sperling señala que un breve “sí” mantiene muchos tonos en sí mismo. Se necesita un minuto para pensar, dilo. Si quieres parecer amenazante, dilo. ¿Quieres prestar atención al problema? “Entonces”!

“Así que” aprendí del esposo de mi abuela. Todavía no hablo lo suficiente con fluidez en ruso, por lo que nuestra comunicación a menudo va cuesta abajo. Cuando ambos decidimos darnos por vencidos, ella dice “así”, lo que significa: “Está bien, al menos ambos estamos de acuerdo en que es inútil tratar de explicarnos más a nosotros mismos”. Cuando nos entendemos, ella también dice “sí”, es decir: “Sí, genial”. Una palabra para todas las ocasiones, así que me gusta.

Catherine Sperling

No, probablemente

Además, que el pasaje de “sí, no, probablemente” puede volver loco a un hombre meticuloso, un extranjero debe lidiar con las comas. Pero el placer especial se le da a aquellos que, aprendiendo ruso, toman sus trucos con el armamento y comienzan a usar ellos mismos. Un extranjero que ha aprendido a decir “sí, no, probablemente” ya es casi un portador.


¿Y qué te sorprende en el idioma ruso? Comparte en los comentarios.

Loading...