Yandex-holdet fortsætter med at følge lederens ledelse og gengiver igen kopier af Google-tjenester i deres laboratorier. For nogle kan denne adfærd virke utilstrækkeligt innovativ og endda lidt ydmygende, men at kende udviklingen af det russiske selskabssprog gør dem ikke til noget, der skyldes. Ja, deres browser er baseret på Chrome, deres kort, disk, mail og søgning nogle gange gentager de Googles løsninger, men i dette tilfælde er selve kendsgerningen for at deltage i løbet med verdens mest teknologisk avancerede virksomhed meget værd. Yandex forsøger at holde op og til tider endda springe frem og tilbyde os sine egne originale løsninger og funktioner.
Og grunden til en så lang introduktion var den seneste udgivelse af en mobil applikation til oversættelse (iOS, Android) Yandeks.Perevod. I denne artikel vil vi kontrollere, hvordan det håndterer sit ansvar og hvor meget det svarer til standarden i forhold til Google Translate.
grænseflade
Udseendet af en tolk fra Yandex er pænt ligner hans konkurrent. Det er generelt ikke overraskende, fordi den overdrevne originalitet her ville være klart overflødig.
Øverst er et panel til valg af et sprogpar, under det er oversættelsesvisningsområdet, og nedenfor er stedet for tekstindtastning. I Google Translate-vinduet ser vi en anden værktøjslinje helt nederst for at aktivere stemmeindtastning, håndskrift og fotos. I Yandex er den ikke tilgængelig på grund af dette, såvel som et lysere farveskema, viste grænsefladen sig for at være mere rummelig og praktisk.
Input Metoder
Som nævnt lige over Google Translate kan oversætte stemme, finger-trukket doodle, tekst og billeder, naturligvis, den tekst, skrevet på tastaturet. Russisk udvikling med en sådan sort kan ikke prale, der er kun input fra tastaturet og ved hjælp af en mikrofon. Jeg ved ikke, om at betragte det som en ulempe, fordi det håndskrift er nødvendig temmelig sjælden, undtagen når gentegning figurer og tekst fra billeder jeg har generelt aldrig viste sig at genkende (måske skylden temmelig middelmådig kamera min gadget).
Men i Yandeks.Perevod realiserede sådan en sej ting, som forventningen om inputord. Derfor kan f.eks. Min favorit forespørgsel “hvordan man kommer til biblioteket” indføres på kun 8 berøringsskærme (heraf 4 mellemrum). Det er virkelig køligt og sparer virkelig tid.
oversættelse
Google Translate ved mere end 70 sprog, Yandex – mens kun 19 (russisk, engelsk, fransk, ukrainsk, hviderussisk, bulgarsk, spansk, kroatisk, italiensk, tysk, polsk, rumænsk, serbisk, tyrkisk, tjekkisk, svensk, dansk, hollandsk og portugisisk sprog). På den anden side er disse de mest almindelige sprog, og de dækker sandsynligvis 90 procent af verdens område. Med hensyn til overførsel af teknologi, både oversætterne brugte den samme statistisk maskinoversættelse system, der tillader dig at bruge, når oversætte oplysninger fra det enorme antal udestående online tekstdokumenter. Teknologien er en, men algoritmerne er forskellige, så du kan forvente en anden oversættelseskvalitet.
Sammenligning af de sproglige træk ved arbejdet i disse to programmer kræver en særskilt mere detaljeret undersøgelse, men efter en prøvetid kunne jeg ikke identificere en åbenbar leder (vi taler om engelsk-russisk sprogpar). Nogle forslag er mere vellykkede for et program, andre sving er forskellige, men generelt er alt omkring det samme.
Yderligere funktioner
Med hensyn til yderligere funktioner er Google Translate med selvtillid ledende. Det er generelt ikke overraskende, at brugernes alder tilladt at erhverve mange yderligere funktioner. Så der er en bekvem knapper kopiere tekst til klippebordet og sende buffer i et andet program, samt fuld-skærm tilstand, så selv seende tyrkisk hyrde gør, at du er der for at vise ham i hans djævel-maskine. Og Google Translate har en dårligere fordel i form af offline oversættelse.
Yandex kan kun modsættes mere detaljerede ordbogsposter, der viser ikke blot oversættelse, men også betydning, synonymer og eksempler på ordets anvendelse. Således får vi udover oversætteren også en glimrende ordbog. Nå for det første er det heller ikke dårligt. Ja, og begge oversættere kan tale oversættelsen ved hjælp af den stemmemotor, der er installeret i systemet.
konklusion
Da dette er den første version af en mobil oversætter fra Yandex, bliver mit sprog ikke til at kalde denne pandekage klumpet. Allerede nu er det ret værd at tage et sted ved siden af Google Translate, da den med sin vigtigste funktion – oversættelse – klare sig perfekt. Og så, hvis udviklerne ikke overgiver og skruer op de manglende yderligere funktioner, kan det godt skubbe Google fra din enhed.