La etiqueta debe ser respetada incluso en la amistad. Proverbio japonés
Japón es un país de alta tecnología, sushi, sakura y el monte Fuji. Su cultura es compleja y misteriosa. Los extranjeros no entienden por qué los japoneses se permiten golpear a la mesa en voz alta, no les abren la puerta a las mujeres y no les permiten seguir adelante.
A partir de este artículo aprenderás mucho sobre la etiqueta japonesa: cómo saludar a un interlocutor, cómo manejar los palitos chinos, cómo comportarse en el transporte público, etc.
La etiqueta japonesa es una “ciencia” compleja.
Sus orígenes están en el confucianismo, el sintoísmo, así como en un estricto sistema jerárquico de la sociedad japonesa.
Los japoneses son casi siempre educados y tranquilos. Entienden que es difícil para un europeo adaptarse a su cultura, y se refieren a los errores en el comportamiento de los turistas con buena ironía. Es por eso que el conocimiento de las tradiciones japonesas por parte de un extranjero les otorga un respeto genuino.
Palabras Mágicas
Dirección al interlocutor
Nihongo pero keisyo son sufijos nominales utilizados en la comunicación y se agregan al nombre, apellido o profesión de una persona. Indican el grado de proximidad de los interlocutores y los vínculos sociales entre ellos. Apelar sin un sufijo es descortés. Está permitido solo en la comunicación entre escolares, estudiantes y amigos cercanos, y también cuando un adulto se aplica a un niño.
Nihongo básico, pero hazlo:
- -san se utiliza para comunicar a las personas de igual estatus social, a los más jóvenes y a los mayores, y también a las personas desconocidas, para que muestren respeto restringido (algo así como nuestro “Tú”);
- -kun: se usa en la comunicación informal entre colegas, amigos, y también para el tratamiento del anciano al joven (el jefe al subordinado);
- -chan – se usa en una comunicación cercana entre personas de igual estatus social y edad, y también como un atractivo para los niños (algo así como formas diminutas y caricias en ruso);
- -sí mismo – se usa para expresar un grado extremo de respeto, generalmente en letras oficiales (algo así como “señor”);
- -senpai: se usa al dirigirse al menor o al anciano (maestro – alumno, empleado con menos experiencia – más experimentado);
- -kohai – el reverso “senpai”;
- -Sensei: se usa cuando se refiere a científicos, doctores, escritores, políticos y otras personas respetadas en la sociedad.
Hola,
El saludo es una parte importante de la cultura japonesa. La mayoría de las veces se expresa con un arco (sobre esto un poco más adelante), pero las palabras también se usan:
- Okayo gozaimasu – buenos días.
- Conyptiva – buenas tardes.
- Kombanna – buenas noches.
- Hisasiburi desu – mucho tiempo sin verte.
También se usan opciones informales como “Ossu”, “¡Yakho!”, “¡Ooi!” (En compañía de los hombres).
Adiós!
Para decir adiós, en Japón dicen:
- Sayonara – adiós.
- Matanet – por ahora, nos vemos.
- Oyasumi nasai o solo oyasumi – buenas noches.
Gracias
Gracias en Japón:
- Domo, gracias.
- Domo arigato – muchas gracias.
- Domo arigato godazhimas – muchas gracias.
Por favor
Y responda a la cortesía de esta manera:
- Doitasimasite no es digno de gratitud.
- Kotiracoso, gracias.
- Otsukare misma – gran trabajo.
Solicitudes
Para pedir ayuda, debe decir “onegai” o “kusai”. Pero en Japón no se acepta preguntar (solo en los casos más extremos). Por lo tanto, renunciar a la asistencia no es grosero, sino, por el contrario, muestra de respeto. Aceptar el apoyo de alguien es posible solo cuando una persona expresa su deseo de ayudar varias veces bajo una serie.
Disculpas
Las palabras de disculpa usuales son “Gomen nasai” y “Sumisan”. El último se traduce literalmente como “no hay un indulto mío” y se usa muy a menudo. Entonces, los japoneses muestran cuánto respetan al interlocutor, a quien le ocasionaron algunos inconvenientes.
Lenguaje corporal
Las palabras son secundarias a los japoneses. Mucho (si no todos) expresan en lenguaje de señas.
La regla principal en la comunicación con los japoneses no es violar el espacio personal.
Cuando hables con una persona desconocida, observa la distancia. No se dan palmadas en el hombro y se abrazan, no hay intrusión en la zona de confort personal.
La vista
“Los ojos son el espejo del alma” se considera nuestro. Los japoneses no están acostumbrados a alardear de sus almas, casi nunca miran al interlocutor.
Lo ha sido desde la antigüedad: no se podía mirar a los ojos de las personas que se alzaban sobre ti en la escala social. Esto fue considerado grosería sin precedentes.
Hoy, una mirada abierta en Japón es un signo de agresión, una especie de desafío. Por ejemplo, cuando los padres regañan a sus hijos adolescentes, no los contradicen, sino que simplemente miran descaradamente a los ojos.
Si un japonés en una conversación siempre mira hacia otro lado, no piense que es astuto o que algo se esconde. Esto es normal Necesitas acostumbrarte a esto.
Arco
Saludo, gratitud, excusa, respeto: todos estos japoneses expresan a través de reverencias. Inclinarse (ojigi) es una parte integral de la cultura japonesa. Algunos se inclinan, incluso hablando por teléfono (en la máquina, inconscientemente). La reverencia correcta es un signo de ser bueno.
Hay tres tipos de reverencias:
- Eshaku es un arco corto apenas perceptible, una curva posterior de solo 15º. Ampliamente utilizado en la vida cotidiana, para saludar a amigos, así como a personas desconocidas de mayor estatus o como un “gracias”.
- Keirei: arco más profundo (30º) y ligeramente más largo. Así que bienvenidos colegas distinguidos, socios comerciales.
- Sai-Keirei – el arco más fuerte (45º) y largo, expresa profundo respeto por el hombre, se usa para saludar a personas muy importantes.
Para adorar adecuadamente, necesitas:
- Para.
- Párate frente al interlocutor.
- Presione sus manos hacia sus caderas o pliéguelas frente a usted (gassho).
- Para inclinarse.
Notemos que los japoneses son muy progresivos. Al tratar con extranjeros, utilizan cada vez más los conocidos apretones de mano para los europeos (especialmente en los negocios).
Lejos de casa
Los japoneses rara vez invitan a los visitantes a la casa (especialmente a los extranjeros). Y no se trata de inhospitality. Solo suya, y no extraíble, la casa es una rareza, y su área deja mucho que desear.
Si recibió una invitación para venir a visitarlo, es un honor. La basura es extremadamente descortés.
Regalos
No puedes ir de visita con las manos vacías.
Los obsequios son una parte importante de la cultura japonesa.
Se dan para las vacaciones, en ocasiones especiales, como un signo de respeto, etc.
Al mismo tiempo, el simbolismo y el ceremonial son muy importantes. Incluso hay un término especial “Dzoto”: el arte de presentar regalos.
Las reglas básicas de presentación de regalos:
- El regalo debe ser empacado.
- Un regalo (como cualquier otra cosa, transmitido solemnemente de persona a persona) debe transmitirse y recibirse con ambas manos.
- No puede desempacar inmediatamente un regalo (un signo de curiosidad y avaricia).
- El regalo debe ser práctico y corresponderse con el caso (a menudo dar dinero).
- En el regalo, la figura 4 (homófono del jeroglífico de la muerte) no debería aparecer.
- Para un regalo (incluso si es muy caro) uno debe “disculparse” (su humilde obsequio aún no puede expresar el respeto que usted siente por el superdotado).
- En respuesta a un regalo recibido por correo, es costumbre escribir cartas de agradecimiento.
Entonces, de acuerdo con las reglas de etiqueta de los invitados japoneses, después de entrar a la casa, el invitado debe detenerse en el pasillo (“chenkan”), donde los anfitriones se encontrarán con él. El invitado debe presentar el regalo a la anfitriona de la casa y disculparse por haberlos molestado con su visita. Los anfitriones, a su vez, se disculpan por aceptar al invitado tan modestamente.
Después de tal intercambio de cortesías, puede ingresar a la casa.
Calzado
Aquí un extranjero está esperando un truco sucio. En América y Europa, no se acepta quitarte los zapatos cuando ingresas a la vivienda. En Japón, esto es obligatorio.
Entra en la casa calzada, una violación grave de la etiqueta japonesa. Los japoneses perdonan a los extranjeros inexpertos por muchos errores, pero no a este. En la Tierra del Sol Naciente, en algunas ciudades de provincia, se quitan los zapatos incluso cuando vienen a trabajar.
Por lo tanto, antes de cruzar el umbral de la casa japonesa, debe quitarse los zapatos.
A veces se le ofrecerán zapatillas de casa, a veces no. Aquí el invitado está esperando el segundo truco: siempre esté atento a la pureza y la integridad de sus calcetines.
La tercera captura estaba cerca del baño. Cerca de la entrada al baño o aseo en la casa japonesa hay una, más, zapatillas especiales (más probablemente incluso pizarras, con inscripciones especiales). “Y que se pongan de pie” – el extranjero pensará y saltará el umbral en zapatillas de casa o descalzo, arriesgándose, por lo tanto, a reírse. Para visitar el baño, debe cambiar sus zapatos.
En transporte
En Japón, existen varias normas de conducta importantes en lugares públicos, incluido el transporte:
- No puedes gritar (no grites fuerte en una multitud de personas, incluso si es tu amigo).
- No se puede ser grosero y responder a las sacudidas (empujan y pisan con frecuencia en el transporte (imagine el tráfico de pasajeros del metro de Tokio), pero nadie se derrumba ni escándalos, todo el mundo sufre).
- No se puede hablar desde un teléfono móvil en una estación, detenerse, y más aún en el tren; esto molesta al resto de los demás pasajeros y se considera una cultura no cultural (todos escriben SMS).
- No puede subirse a un automóvil para mujeres, si es hombre (por las tardes en algunas ramas, los trenes circulan con automóviles destinados solo a pasajeros, para protegerlos del acoso durante un enamoramiento).
- No puedes sonsacarte en público.
- No cedas el paso a las abuelas (para los jubilados e inválidos hay lugares especiales, es ilegal que nadie piense en ello).
En la mesa
El comienzo de la comida
Antes del inicio del almuerzo (según los cánones clásicos), se sirve una toalla húmeda y caliente para lavarse las manos y la cara: “osibori”. Pero si comes en un restaurante común, el oshibory puede no serlo.
Pero donde sea que comas, antes de comenzar a comer, debes decir “Itadakimas” (Itadakimasu – “Agradezco esta comida”). Esto es en lugar de un “apetito agradable”.
En cuanto a la secuencia de platos (de nuevo, en una cena tradicional), primero debes probar el arroz, luego la sopa y luego probar otros platos.
Palos
Hasi: palillos tradicionales. Hasyoki – un soporte para ellos. La capacidad de usar correctamente los palillos es un indicador de la cultura de una persona.
En el caso de Hasi, hay una serie de tabúes estrictos. Más sobre esto en el material “Cómo no puedo usar los palillos”.
[new_royalslider id = “94”]
Tostadas
“¡Kanpai!” – dicen los japoneses, tomando un vaso de sake (u otro tipo de alcohol) y vasos tintineantes. En la traducción, esto significa “¡Beba hasta el fondo!”.
Pero beber hasta el fondo es peligroso. Tan pronto como el embotellador ve un vaso vacío, inmediatamente lo llena. Por cierto, si derramas bebidas, entonces llena tu vaso debería ser el último.
Fin de la comida
Silenciosamente salir de detrás de una mesa, una mala forma. Es necesario agradecer a la persona que lo alimentó (los dueños de la casa, el chef del restaurante), incluso si él no lo escucha. Para hacer esto, diga “Gochisosama” (Gochisosama).
Un par de consejos más
- No se sorprendan con ruidos fuertes en la mesa, por lo que los japoneses expresan el placer de comer.
- No intentes dar té, no es aceptado.
Comunicación comercial
Los japoneses saben mucho sobre negocios. Para ganarse la confianza y el respeto de los socios japoneses, debe conocer varias reglas básicas de etiqueta empresarial nacional.
Retrasos
Los japoneses nunca llegan tarde. Hacer que los japoneses esperen significa mostrar falta de respeto. Es mejor llegar a una reunión antes que tarde.
¡No!
Escuchar una negativa directa de un hombre de negocios japonés es una tontería.
Los japoneses no dicen “No”.
Incluso si los términos de la transacción no les satisfacen completamente. En cambio, los japoneses asienten y dan respuestas abstractas evasivas (“Lo pensaremos”, “Esto es difícil”, etc.). Los orígenes de este comportamiento en el “timmok” (arte de silencio japonés) es mejor permanecer en silencio que ofender a una persona por negativa.
Si el acuerdo está completamente satisfecho con los japoneses, escuchará un “Sí” claro y sin ambigüedades.
Tarjetas de visita
El intercambio de tarjetas de visita es una ceremonia importante de la comunicación empresarial japonesa. En primer lugar, una tarjeta de visita es una especie de hoja de trucos (los japoneses son difíciles de dar nombres europeos, al igual que nosotros los japoneses). En segundo lugar, en la tarjeta de visita se indica la publicación, lo que permite elegir la línea de conducta correcta. En tercer lugar, es un signo de respeto por un compañero.
Las visitas se intercambian en la primera reunión durante el saludo. Entregarlos y tomarlos como un regalo, con ambas manos. La tarjeta de negocios debe ser precisa, estar impresa en papel bueno, el texto debe estar escrito (mínimo) en dos idiomas: japonés e inglés.
Vas a un país extranjero: cumples sus costumbres. Proverbio japonés
La etiqueta japonesa es compleja y, a veces, incomprensible. Descrito arriba, solo la punta del iceberg. Si conoce los otros secretos de la etiqueta japonesa, compártalos en los comentarios.