Tajemství etikety: jak se chovat v Japonsku

Etiketa musí být respektována i v přátelství. Japonské přísloví

Japonsko je země špičkové technologie, sushi, sakury a Mount Fuji. Jeho kultura je složitá a tajemná. Cizinci nechápou, proč si Japonci dovolí, aby se hlasitě rozmáčkli u stolu, neotvírejte dveře ženám a nenechte je jít dál.

Z tohoto článku se dozvíte hodně o japonské etiketě: jak pozdravit partnera, jak zvládnout tyčinky, jak se chovat ve veřejné dopravě apod.

Japonská etiketa je složitá “věda”.

Jeho původ spočívá v konfucianismu, šintoismu a také v přísném hierarchickém systému japonské společnosti.

Japonci jsou téměř vždy zdvořilí a klidní. Chápou, že je obtížné, aby se Evropan přizpůsobil jejich kultuře a odkazují na chyby v chování turistů s dobrou ironií. Proto znalost japonských tradic cizím člověkem jim dává opravdový respekt.

Kouzelná slova

Adresa pro účastníka

Nihongo ale keisyo jsou jmenovité přípony používané v komunikaci a přidány k jménu, příjmení nebo profesi člověka. Ukazují stupeň blízkosti mezi partnery a sociální vazby mezi nimi. Odvolání bez přípony je hrubé. Je přípustné pouze v komunikaci mezi školáky, studenty a blízkými přáteli, a také když se dospělý vztahuje na dítě.

Základní nihongo, ale udělej to:

  • -san je používána pro komunikaci lidí se stejným společenským postavením, mladšího až staršího, a také neznámých lidí, aby projevili ustálenou úctu (něco jako naše “Vy”);
  • -kun – je používán v neformální komunikaci mezi kolegy, přáteli, a také pro léčení starších k mladším (šéf k podřízenému);
  • -chan – je používán v úzké komunikaci mezi lidmi se stejným společenským postavením a věkem, a také jako odvolání k dětem (něco jako rušivé a rušivé formy);
  • -sama – vyjadřuje extrémní míru úcty, obvykle v oficiálních písmenech (něco jako “lord”);
  • -senpai – používá se při oslovení mladšího k staršímu (učitel – student, méně zkušený zaměstnanec – zkušenější);
  • -kohai – naopak “senpai”;
  • -Sensei – je používán, když odkazuje na vědce, lékaře, spisovatele, politiky a další respektované lidi ve společnosti.

Dobrý den,

Pozdrav je důležitou součástí japonské kultury. Nejčastěji to vyjadřuje luk (o tom o něco později), ale také slova:

  • Okayo gozaimasu – dobré ráno.
  • Conyptiva – dobré odpoledne.
  • Kombanna – dobrý večer.
  • Hisasiburi desu – dlouho nevidět.

Také se používají takové neformální možnosti jako “Ossu”, “Yakho!”, “Ooi!” (V mužské společnosti).

Sbohem!

Sbohem, v Japonsku říkají:

  • Sayonara – sbohem.
  • Matanet – prozatím se uvidíme.
  • Oyasumi nasai nebo jen oyasumi – dobrou noc.

Děkuji

Díky v Japonsku:

  • Domo – díky.
  • Domo arigato – děkuji moc.
  • Domo arigato godazhimas – moc děkuji.

Prosím

A odpovězte na toto zdvořilost:

  • Doitasimasite není hoden vděčnosti.
  • Kotiracoso – děkuji.
  • Otsukare sama – skvělá práce.

Žádosti

Chcete-li požádat o pomoc, musíte říci “onegai” nebo “kusai”. Ale v Japonsku to není přijatelné se ptát (jen v nejvíce extrémních případech). Zanechání pomoci tedy není hrubé, ale naopak projev úcty. Přijetí podpory někoho je možné pouze tehdy, když osoba vyjadřuje ochotu pomoci několikrát pod sérií.

  Tajemství etikety: jak se chovat v Turecku

Omlouvám se

Obvyklé slova ospravedlnění jsou “Gomen nasai” a “Sumisan”. Poslední je překládáno doslovně jako “není mi odpuštění” a používá se velmi často. Takže Japonci ukazují, jak moc respektují partnera, který byl přiveden k nějakým nepříjemnostem.

Jazyk těla

Slova jsou druhotná k japonštině. Velmi mnoho (pokud ne všichni) vyjadřují v znakové řeči.

Hlavním pravidlem při komunikaci s Japonci není porušení osobního prostoru.

Při rozhovoru s neznámým člověkem pozorujte vzdálenost. Na rameni a objímkách nedochází k panibratům, žádnému vniknutí do zóny osobního pohodlí.

Pohled

“Oči jsou zrcadlem duše” je považováno za naše. Japonci nejsou zvyklí na ochraňování svých duší, téměř se nikdy nedívají do tváře partnera.

Je to tak od starověku: nemůžete se dívat do očí lidí, kteří stojí nad vámi na sociálním žebříčku. To bylo považováno za neslýchané hrubosti.

Dnes je přímý otevřený pohled v Japonsku známkou agrese, což je druh výzvou. Například, když rodiče potají své dospívající děti, nejsou proti nim, ale jednoduše vypadají beznadějně v očích.

Pokud se japonský člověk v konverzaci vždycky dívá pryč, nemysli si, že je mazaný nebo se něco skrývá. To je normální. Musíte si na to zvyknout.

Bow

Pozdrav, vděčnost, ospravedlnění, respekt – všichni tito Japonci vyjadřují luky. Bowing (ojigi) je nedílnou součástí japonské kultury. Někteří se pokládají, dokonce i mluví po telefonu (na stroji, nevědomě). Pravý luk je znamením, že je dobrý.

Existují tři druhy poklonění:

  • Eshaku je krátký sotva vnímatelný luk, zadní ohyb pouhých 15 °. Široce používán v každodenním životě, pozdravit přátele, stejně jako neznámé osoby s vyšším statusem nebo jako “děkuji”.
  • Keirei – hlubší (30 °) a mírně delší luk. Takže vítáme vynikající kolegy, obchodní partnery.
  • Sai-Keirei – nejsilnější (45 °) a dlouhý luk, vyjadřuje hluboký respekt k člověku, je zvyklý pozdravit velmi důležité lidi.
Typy luků v Japonsku
Typy luků v Japonsku

Chcete-li řádně uctívat, potřebujete:

  1. Zastavte.
  2. Stojte před partnerem.
  3. Stiskněte ruce k bokům nebo je sklopte před sebe (gassho).
  4. Sklonit se.

Uvědomme si, že Japonci jsou velmi progresivní. Při jednání s cizinci stále častěji využívají známé potyčky pro Evropany (zejména v podnikání).

Daleko od domova

Japonci zřídka navštěvují návštěvníky domu (zejména cizince). A není to o neposlušnosti. Jen jeho, a ne odnímatelný, dům je vzácnost, a jeho oblast opouští hodně být žádoucí.

Pokud jste dostali pozvánku na návštěvu, máte pocit. Odpad je extrémně nepolapitelný.

Dárky

Nemůžete navštívit prázdné ruce.

Dary jsou důležitou součástí japonské kultury.

Jsou vydány na svátky, při zvláštních příležitostech jako na znamení úcty atd.

Symbolismus a ceremonie jsou zároveň velmi důležité. Existuje i speciální termín “Dzoto” – umění prezentovat dary.

  Cestování v Evropě je levné, nebo proč potřebujete turistickou kartu?

Základní pravidla prezentace dárků:

  • Dar musí být zabalen.
  • Dárek (stejně jako každá jiná věc, slavnostně předávaná z člověka k člověku) by měla být přenášena a přijímána oběma rukama.
  • Nemůžete okamžitě rozbalit dárek (znamení zvědavosti a chamtivosti).
  • Dar by měl být praktický a odpovídat případu (často dává peníze).
  • V daru by se neměla objevit figura 4 (homofonní hieroglyf smrti).
  • K daru (i když je to velmi drahé) je třeba se “omluvit” (váš pokorný dar ještě nemůže vyjadřovat respekt, který cítíte nadané).
  • V odezvě na dary přijaté poštou je obvyklé písemné poděkování.
sunabesyou / Shutterstock.com
sunabesyou / Shutterstock.com

Takže podle pravidel japonské hostovní etikety by po vstupu do domu měl host přestat v síni (“chenkan”), kde se s ním setkávají hosté. Host by měl dárku prezentovat hostitelce domu a omlouvat se, že je znepokojuje návštěvou. Hostitelé se pak ospravedlňují, že přijali hosta tak skromně.

Po takové výměně zdvořilostí můžete vstoupit do domu.

Obuv

Zde cizinec čeká na špinavý trik. V Americe a Evropě není přijížděno do obývacích prostor. V Japonsku je to povinné.

Vstupte do domu – hrubé porušení japonské etikety. Japonci odpouštějí nezkušeným cizincům za mnoho chyb, ale ne tohle. V zemi stoupajícího slunce, v některých provinčních městech, jsou boty odstraněny i při příchodu do práce.

Proto, než překročíte prah japonského domu, musíte si sundat boty.

Někdy vám budou nabídnuty domácí papuče, někdy ne. Tady host čeká na druhý trik – vždy se dívat na čistotu a integritu vašich ponožek.

Třetí úlovek ležel poblíž toalety. Kousek od vchodu do koupelny nebo toalety v japonském domě je ještě jedna speciální, pantofle (pravděpodobně i břidlice se speciálními nápisy). “A nechte je stát” – cudzinec přemýšlí a překročí prah v domácích pantoflích nebo naboso, a riskuje tak, aby se zasmál. Chcete-li navštívit toaletu, musíte si boty změnit.

V Japonsku používají speciální
V Japonsku používají speciální “toaletní” pantofle

Při přepravě

V Japonsku existuje několik důležitých pravidel chování na veřejných místech, včetně dopravy:

  • Nemůžete křičet (hlasitě nekričte v davu lidí, i když je to váš přítel).
  • Nemůžete být hrubý a reagovat na otřesy (často tlačí a chodí na nohy v dopravě) (představte si osobní dopravu z metra v Tokiu), ale nikdo se nerozpadá a skandály, všichni trpí).
  • Nemůžete mluvit o mobilním telefonu na zastávce, zastávce a ještě víc ve vlaku – to ruší ostatní ostatní cestující a je považováno za špičkovou nekulturu (všichni psát SMS).
  • Nemůžete se dostat do auta pro ženy, pokud jste člověk (ve večerních hodinách na některých větvích běží vlaky s automobily určenými pouze pro cestující, aby je ochránili před obtěžováním během rozdrcení).
  • Nosíte nos na veřejnosti.
  • Nedovolte babičkám (pro důchodce a invalidy jsou zvláštní místa, je to nezákonné, že nikdo nepřijde na mysl).
Japonci nemluví po telefonu ve veřejné dopravě
Japonci nemluví po telefonu ve veřejné dopravě

U stolu

Začátek jídla

Před začátkem oběda (podle klasických kánonů) se podává vlhký horký ručník k čištění rukou a obličeje – “osibori”. Ale jestliže jíte v obyčejné restauraci, oshibory nemusí být.

  7 nejlepších cest vlakem

Ale kdekoli budete jíst, než začnete jíst, musíte říci “Itadakimas” (Itadakimasu – “Vděčně přijmout toto jídlo”). To je místo “příjemné chuti”.

Pokud jde o posloupnost jídel (opět v tradiční večeři), měli byste nejprve zkusit rýži, pak polévku a teprve poté vyzkoušet jiné pokrmy.

Tyčinky

Hasi – tradiční hůlky. Hasyoki – stánku pro ně. Schopnost správně používat tyčinky je indikátorem kultury člověka.

V případě Hasi existuje řada přísných tabu. Více o tom v materiálu “Jak mohu nepoužít hůlky.”
[new_royalslider id = “94”]

Toasty

“Kanpai!” – tak Japonci říkají, že si vezmou sklenici saké (nebo jiného alkoholu) a smradlavých sklenic. V překladu to znamená “Pite dole!”.

Ale pít na dno je nebezpečný. Jakmile fľašník vidí prázdnou sklenici, okamžitě ji naplní. Mimochodem, pokud vylijete nápoje, pak naplňte své sklo by mělo být poslední.

Konec jídla

Ticho nechte zpoza stolu – špatnou formu. Je třeba poděkovat tomu, kdo vám krmil (majitelé domu, kuchař restaurace), i když vás neslyší. Chcete-li to provést, řekněte “Gochisosama” (Gochisosama).

Několik dalších tipů

  1. Nenechte se překvapit hlasitými smacky u stolu – tak Japonci vyjadřují radost z jídla.
  2. Nesnažte se dát čaju – to není přijato.

Obchodní komunikace

Japonci o podnikání vědí hodně. Chcete-li získat důvěru a respekt k japonským partnerům, potřebujete znát několik základních pravidel národního obchodního etiketa.

Zpoždění

Japonci nikdy neskoro. Chcete-li, aby čekali Japonci, znamená to projevovat neúcta. Je lepší, když přijdete na schůzku dříve než pozdě.

Ne!

Slyšení přímého odmítnutí od japonského obchodníka je nesmysl.

Japonci neříkají “ne”.

Dokonce i když podmínky transakce jim zcela nesedí. Místo toho Japonci přikývnou a vydávají abstraktní vyhýbavé odpovědi (“Přemýšlíme o tom”, “To je obtížné” atd.). Původ tohoto chování v “tymmoku” (japonské umění ticha) je lepší zůstat ticho, než urazit osobu odmítnutím.

Pokud je dohoda zcela spokojena s Japoncem, uslyšíte jasné a jednoznačné “Ano”.

Vizitky

Výměna vizitek je důležitým obřadem japonské obchodní komunikace. Za prvé, vizitka je druh podvázaného listu (japonština je obtížné dát evropské jména, stejně jako my Japonci). Zadruhé, na vizitce se uvádí sloupec, který umožňuje zvolit si správný postup. Zatřetí je to znamení úcty k partnerovi.

Vizitka, jako dárek, se přenáší oběma rukama
Vizitka, jako dárek, se přenáší oběma rukama

Návštěvy se během první schůzky vymění během pozdravu. Předávejte je a berte je jako dárek s oběma rukama. Vizitka by měla být přesná, vytištěna na dobrém papíře, text je napsán (minimálně) ve dvou jazycích – japonštině a angličtině.

Pojedete do cizí země – naplňte své zvyky. Japonské přísloví

Japonská etiketa je složitá a někdy i nepochopitelná. Popsáno výše – jen špička ledovce. Pokud znáte další tajemství japonské etikety, dejte je do komentářů.

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

Scroll to Top